最热

炉石传说中英文对照表 带你玩转国外网站

2017-10-08 22:43

  一直以来,中的炉石传说被服务器、时差、直播平台等各种因素分隔开来。这次我整理了一些炉石中常见的英语词汇和短语,希望大家能从中同时体会到跨文化的乐趣。如果这篇“生词表”能在你逛Twitch、Reddit、Pwn、推特时提供帮助,那就更好了。

  本意为自动驾驶,在炉石中引申为“无脑拍”,即发牌员给什么就上什么,不需要太多操作。可形容奥秘骑这样的卡组,也可形容护盾机器人这样的单卡。有的时候也形容显然的场面交换。

  “bad manner”的简称,相当于中文的“败人品”,最初指喋喋不休地发表情,后泛指一切故意的额外动作。更有甚者把错过斩杀也说成“next level BM”或者“extended BM”。

  例句:Kripp的保留BM方式就是先把可操作的都操作完,然后用最高攻打出尽可能多的溢出。

  本意为圣诞树,在炉石中引申为“满头包”。中文里的“齐刘海”对应英文里的“full tree”。

  *本来想说东都不约而同地选择了教元素来形容满头包,然而圣诞节已经在被去了

  本意为电子竞技,在炉石中引申为“这就是电子竞技的魅(yun)力(qi)”。

  本意为爹和妈,在Twitch上指Forsen和哀绿。Forsen是人气最高的炉石娱乐兼实力主播,不修边幅的形象和嬉笑怒骂的语言却赢得了无数脑残粉,被尊为dad。哀绿登陆Twitch后一夜间爆红,从毒舌到神曲都颇有dad的风范,遂被尊为mom。于是一场全民的狂欢开始了。

  *即使是在Frodan×哀绿出入成双的今天,哀绿直播间的赞助榜上也时有ID为“forsenismylove”的赞助被刷到榜首

  例句:当时LOE消息刚出,我为了听dad的新卡预测,整整了两个多小时的神曲。

  Dennis是炉石上古时期的一位玩家,以各类快攻著称,其经典操作便是1回合空场放奥弹打脸。后来这个词被用来戏指一切无控场不斩杀的法术打脸行为。但再后来似乎被更激的smorc给全面替代了。

  *严格来说smorc泛指所有无脑打脸的动作,并不能替换限指法术的Dennis,但谁管那么多呢

  例句:这套又带马云又带冰箱我看不懂啊难道是Dennis重出江湖了?

  取自砰砰博士Dr.Boom的一个前缀,本意为博士,现以该前缀+数字泛指一切在该费用上有地位的超模生物。往往是指在同一卡组内的、连续拍下的超模生物,绝大部分情况下指奥秘骑:

  *能被冠以Dr之名的一般是高费单卡,比如说护盾机器人就不怎么被说成Dr.2

  例句:现在他手里有了Dr.6和Dr.8,只需要在接下来两回合里摸到点7费能做的事情就输不了了。

  本意为垃圾箱,在炉石中引申为(外服)传说组千名(?)开外的地方。中文好像没有对应的说法,例如“探底”就显得过于底层了。

  例句:当你打开Twitch,看见主播的标题是“climbing out of the dumpster”时,你就知道他昨晚狠狠地俯冲了一波了。

  “free to play”的简称,指不花钱的游戏方式。它既指中文的“零元党”,也指“从零单排”。和它对应的是P2W,“pay to win”的简称。

  在炉石中引申为“流”。这个梗来自于经典电视剧“Highlander: The Series”(《挑战者》),因为苏格兰北部为高地(Highland),而剧中的苏格兰裔男主角每次都只能战斗到剩下一个人,所以炉石中不带重复的卡组被冠以此名。

  *我觉得让老外理解为什么流中文里叫流会更困难

  这个万能的后缀本身并没有什么意思,但它代表的是一种独特的乐趣。这是一个来自著名主播Kripp的病毒梗。Kripp喜欢在各种单词后面加上这个后缀,比如说把狙击说成sniperino。然而后来由于Kripp每天更新的游戏视频前面往往都要加一段纯,YouTube上的看客们开玩笑地发起了“skip the kripp”的口号

  直到有一天,一位大神真爱粉注册了一个叫“Skipperino Kripperino”的ID,开始在他的每个视频底下留游戏视频真正开始的时间点,这场全民狂欢开始了:接着出场的是“Watcherino Kripperino”号召大家珍爱Kripp,从第四秒开始慢慢看起;再然后是“Middlerino Kripperino”,每次留言就是一个该视频时长一半的数字,深藏功与名;接着,秃头Kripp、Kripp、抉择Kripp、打脸Kripp、烂醉Kripp、黑武士Kripp极尽所能地展示着各自的恶搞才能。这些恶搞ID的头像用谷歌一搜一大把:

  这和服装品牌没有任何关系。在Twitch上,这个表情/符号放在句末表示反语,带有诙谐的意味。这个头像本来是个Twitch早期的员工,类似于房管一职,但不用多说也看得出来,这小眼神和小表情被人玩坏只是时间的问题。

  本意致命,在炉石中引申为“斩杀了”,“死了”,是英语里几乎特定的说法(而不是dead,虽然很偶尔也能听到)。和中文里一样的是,Twitch水友也爱用lethal刷屏,当然多数情况下显然不能斩杀。

  本意为阵容,在炉石中引申为参赛所使用的卡组集合。我想了半天也问了半天,似乎中文解说很少直接提这个概念,都是用其他方法表达了同样的意思。

  例句:一般来说,烧绳coach的lineup里总会有些控制卡组,比如倔强的手牌术。

  本意为知识(知识古树ancient of lore),但在炉石/暴雪文化中它特指魔兽世界(星际、暗黑)的背景知识。

  例句:如果我没记错的话,根据lore来看战歌这张牌必须和冲锋有关,因为战歌氏族是个很激进的派系。

  本意为种族主义者,在炉石(电子竞技)中引申为“脸盲”,尤其是对亚裔的脸盲。比如说当比赛中出现亚裔面孔时国外水友会纷纷用Trump来刷屏,如果双方都是亚裔则会用“两个Trump对打”或者“Trump打小胖”来刷屏。当然,对自己不熟悉的人种出脸盲,确实是一种不太礼貌的行为。

  例句:DTwo在转播CL冠军赛时说,咦中间这个解说好像是滚滚,去年来过嘉年华的那个。哦不过也不一定万一是我看错了那就racist了

  “wrecked”的偷懒写法,“崩了”的意思。以“get rekt”的形式出现时,意为“打得你妈都不认得”。

  当它不指味道的时候,它的意思是“酸爽的”。具体到炉石里,salty的人往往对不利于自己的随机性特别特别不爽,代表人物就是Kripp和Reynad,前者总是抱怨竞技场对手技术巨烂然而牌巨好,后者总是抱怨爆破打2,收割机出坑货,炸1

  最初Amaz办Pinnacle系列赛的时候被捅出了重复邀请已淘汰的自家选手的黑幕,scamaz从那时起就成了“黑幕”的代名词。到后来,再加上Amaz越来越鼓吹自己神抽狗的属性,这个词指代的黑幕已经扩大到任意掉线、卡顿甚至Amaz本人神抽、Amaz对手鬼抽等等各种情况

  本意是鬼把戏,在炉石中引申为“喜闻乐见的剧情”,比如说机械法2回合铺6个,奴隶战5回合生四个,德鲁伊7费激活一套,奥秘骑中速猎5678连拍等等。英语里还有一个常说的句式是“**职业 does **职业 things”,也是差不多的意思。

  例句:难道要从7费开始防激活一套吗?显然不能。结果德就这么跑了,打到决赛还是这种shenanigan。

  字面意思是开火/走火,引申为“黑得漂亮”,尤其是“当面黑”。这种黑最好是看上去黑得漫不经心,实则一针见血的那种最为贴切。

  ChanmanV:那哀绿你觉得(主播该如何平衡技术和娱乐)呢?很显然在这个问题上你好像是处于(Savjz)的上

  指发表获感言或采访结尾时的公开感谢。“do a shoutout”相当于中文里的“请为**说几句”的意思。

  例句:我要shoutout to我的战队,我的队友,我的赞助商,还有我的粉丝们,谢谢你们的支持!

  和esport同理,本意指神操作,在炉石里引申为“靠的是技(yun)术(qi)”。语言是奇妙的,其实早在小鱼鱼出征嘉年华说这句中文时,国外水友们就在Twitch上狂刷skill起哄了,也不知道是他们听出了这句话的言外之意,还是只是在单纯。

  例句:让你们见识一下职业选手的实力。你看,稳稳的打4,你们没这个skill,就不要想着打职业了。

  这也是一个由Twitch表情引发的狂欢。这个的兽人的头像虽然源自其他游戏,但在魔兽的lore里兽人被赋予了头脑简单的寓意,于是就引申出了“无脑走脸”的意思来。

  smorc的用法很多,你可以看到无脑用它刷屏的;主播/选手不解场打脸时刷得更厉害;以及当他们没有用火妖/奥弹/去赌直接斩杀的时候,会有更多的人刷“smorc missed lethal smorc”

  和rekt类似,也有“被”的意思。但和rekt不同的是,tilt更严重,也往往不局限于运气导致的崩盘。它比较典型的两个用法,一个是在稳赢的局面下“调戏”对手,让对手生不如死;或者是被匹配员恶意狙击连输好几盘,搞得自己生不如死。

  例句:VG太了,六个人带满奶量来六抓摇摆哥,还不奶怪偏要把自己奶满,心疼tilted的摇摆哥。

  但和中文不一样的是,TLDR一般是作者自己为了方便那些太长不看的读者写的,读者自己在表达太长不看时一般不用这种缩写。

  “神抽(topdeck)”的别称。要说污,天下语言其实都一般污,英语里有topdick,中文里的死亡之咬和奥秘守护者不也有别称不是嘛

  本意为巨魔,后经暴漫红极一时,具体到炉石里可译为“奇葩”。可指代各种追求节目效果的奇葩卡组,也可指(用任何卡组)戏耍对手的具体操作。

  想给这个词找个贴切的翻译好像不容易简单来说,就是“通过刻意的努力去达成目标”的过程。具体到炉石里,tryhard的玩家一般就是什么厉害玩什么,与其搞针对走捷径不如务实地一步一个脚印地提升胜率/排名。而、飘逸、创新等等则是次要的。

  比如说,如果你看到主播的主播标题里写着tryhard(且没有写kappa),那你就知道他们进入了“认真模式”,肯定是在冲排名,且没有在尝试黑科技。但tryhard不完全等同于“很努力但是菜”,我感觉前者更中性些。但纯粹放在英语的社会文化背景里它确实会更偏贬义一些。

  例句:Frodan:在备战比赛方面,她(哀绿)是我最信赖的人之一,要知道真的打起比赛来,她可是个十足的tryhard。

  除了香草的意思以外,在炉石中它被引申为中性的“白板”。它既可以贬表示某生物发挥不了异能,也可以褒表示某生物即使发挥不了异能也不坑。

  *如果解释的话,香草味算是咖啡/冰淇淋等食物的基础口味,所以引申为白板生物还是讲得通的。

  最后这个算是一个语言现象的差别吧。这里的we没有什么复杂的梗,就是“我们”的意思。我想说的是,英语主播们开口闭口都是用“我们”开头的,但我印象里中文主播好像这么说的情况要相对少些(也可能是我看得不多)。除去语言习惯上的差异,我个人认为用“我们”替代“我”进行直播能增加观众的代入感,例如“我们冲分”“我们赢了”“我们能苟住”等等。

  *当然,用多了也自然会有被玩坏的时候。臭名昭著的“we did it reddit”就是对国外贴吧reddit上部分网友“凑完热闹还俨然觉得自己对事态的解决作了贡献”的。

  例句:这里我们要好好想想怎么打好,我们总算稳住了。纳尼?你还能把我们双力代秒了?

  1群老司机:304910611,2群萌新进阶:512862658,交流游戏。

最新

推荐